SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 282 | Next

Crake, A. D. (Augustine David), 1836-1890

"Edwy the Fair or the First Chronicle of Aescendune"

An
Anglo-Saxon translation upon this plan is extant.
Alfred had taught himself Latin by translating: there were few
vocabularies, and only the crabbed grammar of old Priscian. Shaking
himself free from the trammels we have enumerated, he invited learned
men from abroad, such as his biographer, Asser, and together they
attempted a complete version of the Bible. Some writers suppose the
project was nearly completed, others, that it was interrupted by his
early death. Still, translations were multiplied of the sacred writings,
and the rubrics show that they were read, as described in the text, upon
the Sundays and festivals. From that time down to the days of Wickliffe,
England can boast of such versions of the sacred Word as can hardly be
paralleled in Europe.
The other works we have mentioned were also translated by or for Alfred.
"The Chronicle of Orosius," a history of the world by a Spaniard of
Seville; "The History of the Venerable Bede;" "The Consolations of
Philosophy," by Boethius; "Narratives from Ancient Mythology;" "The
Confessions of St. Augustine;" "The Pastoral Instructions of St.
Gregory;" and his "Dialogue," form portions of the works of this
greatest of kings, and true father of his people. His "Apologues,"
imitated from Aesop, are unfortunately lost.
ix The Court of Edred.
All the early chroniclers appear to take a similar view of the character
and court of Edred.


Pages:
270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294